Wie werden eigentlich Videospiele übersetzt? - mit Anett Enzmann | Criz&Co #3
14.04.2025 104 min crizko
Zusammenfassung & Show Notes
Man ist es ja schon fast gewohnt Videospiele auch auf Deutsch spielen zu können. Es muss ja nicht immer gleich eine deutsche Sprachausgabe sein, aber zumindest deutsche Texte haben wir oft als Option. Aber wie funktioniert das eigentlich? Wer übersetzt das? Kann das nicht auch KI? Oder passiert das etwa schon? Und wieso fällt uns eigentlich so selten auf, wenn etwas gut übersetzt ist? Etwa weil die Standards bereits so hoch sind?
Genau darüber habe ich mit Anett Enzmann sprechen können, die sich hauptberuflich mit der Lokalisierung von Videospielen befasst.
- 15:14 - Werdegang
- 30:14 - Wie viel Freiheit hast du in deiner Arbeit
- 40:10 - Zeitdruck
- 42:10 - Qualität der Übersetzung
- 46:44 - Welche Texte übersetzt du am Liebsten?
- 51:45 - Der Umgang mit Kritik
- 58:20 - Entwicklung der Spraches
- 01:04:00 - Wie beeinflusst KI die Spiele Lokalisierung?
Socials: https://bsky.app/profile/geekycatlady.bsky.social und https://www.linkedin.com/in/mauph/
Kate Edwards: https://www.linkedin.com/in/geogrify/
Dann der Link zum Podcast mit der Kollegin Iris Schäfer, in dem sie ein bisschen mehr über Prozesse erzählt: https://insertmoin.de/le-brunch-warum-die-lokalisierungs-szene-aufbegehrt-eine-uebersetzerin-packt-aus/
Emily Benders „Stochastic Parrot" : https://en.wikipedia.org/wiki/Stochastic_parrot
Pacific Drive https://store.steampowered.com/app/1458140/Pacific_Drive/