Después de la luna de miel
dolor migratorio, huaraches e arepas en Leipzig
2025-08-29 51 min
Description & Show Notes
Al igual que después de la luna de miel, muchos migrantes sienten que deben adaptarse culturalmente al nuevo país, afirma la psicóloga María Pastrana, quien comparte sus experiencias y conocimientos adquiridos en su trabajo con migrantes. Y se explica cómo el «choque cultural» y el «sufrimiento migratorio» forman parte del proceso de integración. Estrategias como aprender el idioma, crear una red social y mantener las propias tradiciones pueden ayudar en este proceso. Discutimos la apropiación cultural en el ejemplo actual de las sandalias Huaraches de Oaxaca que se copiarón por un fabricante de artículos deportivos alemán.
Ana Balcazar de Peru cuenta sus experiencias como migrante, que vivió primero en Japón y luego en España antes de llegar a Leipzig. Abrió su café Ana&María para combinar los antojitos peruanos con los de Alemania.
Y se presentan diversos eventos y actividades culturales en Leipzig para el mes de septiembre, que garantizan un programa intercultural.
Ana Balcazar de Peru cuenta sus experiencias como migrante, que vivió primero en Japón y luego en España antes de llegar a Leipzig. Abrió su café Ana&María para combinar los antojitos peruanos con los de Alemania.
Y se presentan diversos eventos y actividades culturales en Leipzig para el mes de septiembre, que garantizan un programa intercultural.
Dolor migratorio:
Psicóloga María Pastrana
contacto: mmousnier.psychologue@gmail.com
buscar María Pastrana https://en.eutelmed.com/our-solutions/teleconsultation/
Psicóloga María Pastrana
contacto: mmousnier.psychologue@gmail.com
buscar María Pastrana https://en.eutelmed.com/our-solutions/teleconsultation/
https://www.instagram.com/mariaisa_psicologa_clinica?igsh=dnM4MHNtc3lkZzZx&utm_source=qr
https://www.facebook.com/share/16rCrmc6r6/?mibextid=wwXIfr
Retos y desafíos de la vida en expatriación
https://youtu.be/iE7WUFnC-60
Café Ana&Maria:
Dirección: Wurzener Str. 155
https://www.facebook.com/share/16rCrmc6r6/?mibextid=wwXIfr
Retos y desafíos de la vida en expatriación
https://youtu.be/iE7WUFnC-60
Café Ana&Maria:
Dirección: Wurzener Str. 155
Sellerhausen-Stünz
cerca de la iglesia Emmaus
teléfono: 0176/55540142
horas de apertura: lunes cerrado
horas de apertura: lunes cerrado
martes - viernes: 8-18h
sábado: 9-18h
domingo: 9-15h
redes sociales:
Instagram: @anamariacafe_
redes sociales:
Instagram: @anamariacafe_
facebook: https://www.facebook.com/share/16sqqY5TKc/?mibextid=wwXIfr
Eventos en Septiembre:
Playa Caribe: www.karibik-afterwork.de
Grassifest: domingo, 07. Septiembre 2025, 10 – 18h
Eventos en Septiembre:
Playa Caribe: www.karibik-afterwork.de
Grassifest: domingo, 07. Septiembre 2025, 10 – 18h
MUSEEN IM GRASSI, Johannisplatz 5–11, Leipzig (Zentrum-Ost)
Karlibeben: 13.09.25, 12-22h, instagram: @karlibeben
Herbstrundgang Spinnerei: 13.09., 11 – 19h y 14.09., 11 – 16h
Herbstrundgang Spinnerei: 13.09., 11 – 19h y 14.09., 11 – 16h
https://www.spinnerei.de/aktuell/spinnerei-rundgang/
Día de puertas abiertas en monumentos históricos: 14.09.25
https://www.tag-des-offenen-denkmals.de/
Día de puertas abiertas en monumentos históricos: 14.09.25
https://www.tag-des-offenen-denkmals.de/
Festival de cine: 22.-26.09.25
Transcript
Llegó la hora de Chile.
Bienvenidos y bienvenidas
a nuestro podcast Al
Chile.
Tu vida en la SG
con esperanza.
Hola chicos y chicas!
Estoy muy contenta de nuevo
de estar con ustedes esta vez y
les prometemos que van a tener temas
realmente interesantes.
Si bien y los temas
que tenemos hoy es
el dolor migratorio,
un tema que conocemos todos
y que se fueran a vivir a otra
parte.
Y el corazón se parte
en dos pedazos o más
pedazos, verdad?
Sí, sí, sí, pero se trata de
de seguir adelante, verdad?
O sea, encontrar la forma de
de pasarla bien.
Eso y una parte se
queda, la otra parte intenta
calentarse por la nueva patria.
Y sobre ese tema vamos a hablar
con María Pastrana,
una psicóloga de
Colombia.
Si, María Pastrana tiene mucha
experiencia profesional y además
también tiene mucha experiencia en
el mundo porque ha vivido por
diferente en muchos lugares.
Sí.
Y luego tenemos un tema actual
que son los huaraches del
Estado de México mexicano,
Oaxaca, que se copiaron
por la empresa alemana Adidas.
Así que vamos a hablar sobre el tema
de la apropiación cultural.
Este tema es bastante
también muy apropiado porque
se habla mucho de la etnicidad
y los indígenas mayormente
ellos no saben cómo proteger
sus creaciones,
sea su folclor.
En el fondo no hay de eso.
Se trata de darle un poco
de como decir respetar a
las minorías.
Sí.
Y luego vamos a presentar
un lugar especial en Lifesize
donde a Repa se
encuentran con Jung
y Empanadas con Over the Moon.
Hoy vamos a hablar con Ana.
Sí. Ana es una chica peruana
que también ha viajado por
diferentes países y
ella está tratando, bueno, ha
iniciado esta experiencia
y reveló de verdad que yo también
las he probado, Así que vayan,
no se lo pierdan.
Sí, y luego tenemos
unas recomendaciones.
Cómo pasar el septiembre en Leipzig
a La Latina con gusto
y sabor,
vamos.
Sí, con gusto y sabor.
Y también con muchas actividades
culturales.
Bueno, y damos la bienvenida
a María de Colombia.
Ella es psicóloga
y con ella vamos a hablar ahorita
sobre el dolor migratorio.
Bienvenida María.
Hola Carolyn o la Esperanza.
Gracias por la invitación.
Un gusto tenerte aquí de nuevo.
María Sí, A ver, esperamos
oírte.
Es un placer enorme.
Acabas de regresar a vivir
a Leipzig con tu familia
y como bien se dice en Alemania,
el hogar es donde está
el corazón.
Totalmente.
Sí. Entonces nos gustaría saber
dónde está tu corazón
después de haber vivido en Francia,
Correa, Bélgica, Alemania,
Colombia.
Cuéntanos, por favor,
cómo ha sido tu camino.
María Pues mira,
yo antes de presentarme
para que no olvide esta pregunta,
mi corazón, aprendí que
está donde está mi familia y donde
están mis amigos.
No recuerdo en
una de mis primeras mudanzas
hacia otro país que
me costaba mucho el hecho de
desprenderme como de mis
cosas, de mi casa, de lo que tenía
y finalmente entendí que
que el hogar lo hace finalmente
tus seres queridos y la gente que
quieres.
Pero bueno, vamos a hablar más
adelante de eso.
Yo me presento entonces.
Yo me llamo María Isabel Pastrana.
Hablando del proceso migratorio,
hay un cambio de identidad
entre comillas, porque
ahora pues soy María Muñiz
y no
por lo que estoy casada con mi
esposo. Y en Francia generalmente
guardas el apellido de tu esposo.
Entonces, Pues tengo muchos
nombres, muchos apellidos, pero para
hacerlo simple me pueden decir Maria
eh, Soy psicóloga.
Efectivamente estoy casada
con pues con un francés,
un francés que yo digo que es
un alemán disfrazado de de
francesa que realmente le
encanta la cultura alemana
y está súper contenta de haber
regresado, eh?
Soy mamá de dos adolescentes
donde tengo un hijo de 15
años y una niña de 17
siete de mis hijos son franco
colombiano.
Hablan conmigo español desde
pequeñitos dije no
entiendo nada, solo español y
ellos ahora no me dejan hablar otro
idioma, quieren que solo les hable
en español.
Con el Papa hablan en.
Francés.
Y como hemos tenido este este
recorrido migratorio en diferentes
países, ellos siempre han estado en
escuelas internacionales,
lo que ha hecho que hayan crecido en
un ambiente de lengua
inglesa y entre ellos hablan inglés.
Entonces acá en casa es un poco la
mezcla de idioma.
Allá y aquí, alemana encima, verdad?
Y ahora a retomar el alemán,
porque ellos efectivamente lo
aprendieron hace muchos años,
estaban muy pequeños y
no lo recuerdan, pero yo estoy
segura que es cuestión de
de tiempo para para poderlos
retomar. Claro, lo que
les cuento. Mi familia vive todo en
Colombia, la mayoría, mi hermana
vive en Estados Unidos, sino
mis padres y la mayoría
están en Colombia, casi todos
en Barranquilla.
Pero también tengo familia en
Bogotá. Yo nací allá.
Ok.
Destino clásico.
No estudias, terminas,
trabajas.
Y a los 25, 26 años
me dio por hacer un intercambio.
Eh?
Aprender inglés.
Hablar inglés en nuestros países es
muy importante para el desarrollo
profesional. Yo ya me había
especializado en recursos humanos
y dije bueno, me voy a aprender
inglés con el objetivo
de regresar y
nunca regresé.
Se me empezaron a abrir puertas, no?
Entonces de de de Estados Unidos.
Después pasé a Francia y en Francia
estuve estudiando también Recursos
Humanos y francés.
Y yo siempre decía bueno, cuando
vuelva a Colombia con francés, con
inglés, súper trabajo,
etcétera Y así
me fui quedando hasta que conocí
a mi esposo en
en el trabajo y
y bueno pues nos casamos
y ahí empezó pues como todo este
proceso de migratorio del que
tú decías De todas estas
experiencias que hemos tenido,
la empresa en la que trabaja mi
esposo es una empresa que parte de
la base de que las
personas dejan de ser creativas
después de un tiempo en sus
en sus puestos, entonces como que
los cambian cada cuatro o cinco años
de empleo. Cuando nosotros
tuvimos nuestros hijos
y teníamos esta posibilidad de
movernos, no era movernos.
Estamos en el sur de Francia y
habíamos podido venir a Normandía y
después era el día 1, etcétera
Pero yo y todos
estamos de acuerdo en que siendo
nosotros una pareja
mixta y nuestros hijos,
teniendo esa doble cultura
que sería interesante que ellos
pudieran crecer también en un
ambiente eh
multicultural, como que yo a veces
recuerdo que el la llevaba al
colegio y éramos porque no vivíamos
en Marsella o en la ciudad, sino en
en un pueblo aledaño.
Y estoy hablando de hace bastantes
años, no? Entonces éramos como los
únicos y.
Y siempre tenía yo eso en la mente,
no? Que como que no sintieran esa
diferencia, sino que ellos se
sintieran parte de.
Y eso fue lo que nos llevó a decir
bueno, digámosle a la empresa que si
hay oportunidades en el interés
nacional estamos interesados y ahí
arrancó el proceso.
Y fue Leipzig.
Entonces la primera experiencia que
tuvimos.
Ah, qué bien!
Y el choque cultural en
Bueno, yo soy migrante, verdad?
Y este?
Siempre hablamos del choque cultural
cuando nos mudamos
y visitamos otro país, o sea, nos
mudamos, no cambiamos de entorno,
pues es parte del
choque cultural, del dolor
migratorio.
Tú que eres un especialista.
Sí. O sea, el choque cultural
hace parte de ese proceso
migratorio, no?
Hay un.
Hay unos autores no Black
Andy Mentioned que hablan
de la curva de
de del ciclo de vida en
En esta creación o emigración
eh en el que hablan que que hay
un proceso en el que cuando nosotros
viajamos hacia otro
sitio.
Allí, inicialmente, como esa luna
de miel, no llegamos a un nuevo país
y está como esa emoción y nuevos.
Luego nueva comida, nueva idioma,
todo nos parece maravilloso
y poco a poco eso que veíamos
tan maravilloso empieza
a volverse complicado.
Porque aparece ese choque
cultural donde empezamos a sentirnos
un poco solos y
culturalmente somos distintos a la
cultura en la que estamos, entonces
como que nos hacemos cuestiones
sobre nosotros mismos, Entramos
quizás en un negativismo, no a
criticar de pronto esta cultura.
Nos hace falta nuestra tribu,
nuestra propia cultura y aparecen
entonces también como los síntomas,
esas vulnerabilidades que
teníamos, que tenemos como dormidas
en nosotros. Podemos pensar es que
yo antes no era así y ahora me volví
así, sino como esos miedos
y esas inseguridades que teníamos
antes de salir de nuestro
país.
Que no eran muy
conscientes porque cuando estamos en
nuestros países viajamos, estamos
como peces en el agua, no conocemos
la cultura, conocemos los códigos,
entonces estamos bien, pero cuando
salimos nos empezamos a sentir como
con con esa inseguridad,
lo que, lo que sea, pues
traen lo que es el choque cultural y
ese dolor migratorio del que tú
hablas.
Esperanza Efectivamente, que
se yo.
Yo diría que sería como
la identidad nuestra.
El proceso identitario está tocado,
no? En este proceso
y empezamos a a no saber
no finalmente quiénes somos
en esta nueva cultura.
Entonces este tú propone
propondrías que
justamente en este preciso momento
en el que estamos recién
una manera de decirlo, integrándonos
a esta nueva sociedad, es que
ahí podríamos aplicar tus
recomendaciones.
Lo que tú nos dirías que Qué
podríamos hacer para evitar
tener menos?
Tener ese menos.
Ese es ese sentimiento que tenemos
cuando estamos perdidos,
cuando perdemos pisos, como se dice,
no?
Al entrar a otra sociedad estamos
perdiendo piso. Ya no tenemos esa
seguridad de la cual tú estás
hablando.
Exactamente.
Entonces, eh, Pues las estrategias
que son importantes son, pues,
lo que podemos llamar ese proceso de
integración, no?
Que algunos países han entendido muy
bien y ese
el hecho de uno tratar
de aprender el idioma, no hacer
actividades que hayan en la
en el nuevo sitio en el que estamos,
conseguir una tribu, también
una tribu, integrarse a la cultura
nueva, pero pues también construir
una tribu que comparta cosas,
por ejemplo.
Pero eso eso qué quiere decir?
O sea, amiguitas de
del de la nueva,
del nuevo país o de.
Amiguitas del nuevo país ante
nuestra familia, cuando estamos en
nuestras, en, en, en nuestra.
En nuestro país de origen.
Tenemos familia, esposos,
padres, primos, todo.
Esa es nuestra tribu, no?
Y cuando salimos nos quedamos muy
solos. Sobre todo cuando nos
casamos y tenemos hijos.
Nos encontramos solos.
Y es un.
Y es agotador.
No? Eh?
Entonces esta.
Esta tribu también nos ayuda como a
recargarnos y y y
amiguitos y amiguitas, como dices
tú, Carolyn, también, como en
nuestra cultura, que nos permita,
eh, vivir nuestras tradiciones.
No. Entonces nos integramos.
Pero también podemos seguir siendo
lo que nosotros hemos sido.
Pero bueno, o sea, es la nueva
patria, digamos, o sea en el nuevo
país de.
Este estado.
Y ahí tener amiguitos, pues no
solamente a través de haber
aprendido el el idioma
de ese nuevo país, verdad?
Entonces los dos no están los
amiguitos nuestros, digamos
hispanohablantes en nuestro caso,
pero también están los amiguitos
alemanes de la nueva cultura que nos
permiten pues aprender el idioma
de uno y los códigos culturales
y lo que nos molestaba en ese choque
cultural, por ejemplo, que es llegar
tarde a una cita y que para
un alemán que llegue tarde a
una cita es terrible.
Yo recuerdo la primera vez que
invitamos una pareja de amigos
alemanes a comer a la casa.
Casi me infarto porque
la invitación fue a las
19:00 de la noche y a las siete sonó
el timbre y eso para
mí era lo posible.
Yo no empezaba a cocinar.
Iba a hacer la compra primero,
verdad?
Que como así, Entonces es
en un choque cultural.
Ese tipo de cosas nos molestan
mucho, no? O cuando la gente es
muy directa.
Nosotros en nuestros países somos
siempre es con las formas.
Y de pronto el europeo y el europeo,
porque lo lo lo he visto, digamos, y
lo veo con el español, lo veo con el
alemán, lo veo con el francés, es es
muy directo y uno como latino se
puede sentir un poco.
Hay veces como me está insultando
y resulta que no, que que,
que un poco de claridad y
en las cosas que dicen entonces en
el choque cultural eso nos afecta,
pero cuando nosotros nos nos
integramos en la cultura ya
e integramos las dos culturas
tenemos la nuestra.
Es importante siempre guardarla, no?
Y la nueva cultura que llega en
donde uno dice bueno, no, no me
está insultando.
Eso me parece a mí muy importante,
porque yo recuerdo que al comienzo,
cuando yo llegué, en otras
generaciones, este la gente
por, por, por ejemplo,
no les hablaba a sus hijos en
su propio idioma.
Yo me quedaba sorprendida porque
decía eso es, estamos perdiendo
nuestra identidad.
O sea, nuestros hijos están
perdiendo raíces, no?
Y Y lo que tú estás diciendo de
que, por ejemplo, el contacto con
con gente de nuestros países,
por ejemplo en esos este clubs
internacionales o bilingües
o binacionales, yo quería decir
Eso es sumamente importante porque
ahí es donde se guardan, se
conservan las tradiciones y
también donde uno tiene la
oportunidad de hablar en su propio
idioma, no sea no perder raíces.
Es sumamente importante.
Claro, absolutamente.
Y cuando nuestros hijos, pues van a
visitar a los abuelos, a la familia,
pues ellos para ellos es algo que
es conocido. No, no, no se sienten
en algo ajeno porque ellos han
podido integrarse también de esa
cultura en, en, en, en este
país.
Un día de los Reyes cortar la
rosca. Todo eso no?
Claro.
El el Ratón Pérez.
La piñata.
La piñata Exactamente.
Y a la vez aprender cosas nuevas.
No, que es el Nicolás diferido,
lo que sea lo que
entonces que que has vivido tú en
tu experiencia profesional en ese
tema? O sea que casos,
casos graves.
Fue en Bélgica cuando ya
me pude graduar.
Tuve mi primer trabajo en una
asociación de víctimas
de de migrantes víctimas de
violencia.
Entonces ahí fue donde tuve como
el primer contacto a nivel clínico,
a nivel de pacientes con,
con, con migrantes, eh,
en Bélgica, que bueno
que estaban muchos con pidiendo
asilo eh?
Y que venían con problemáticas
pues con un lado de trauma ajá.
Y por otro lado pues de
de tener esa dificultad de
integrarse al nuevo país porque
todavía no tenían esa posibilidad de
hacerlo.
Eso fue algo que que, que recuerdo
que me marcó mucho porque
porque en ese momento cuando
cuando uno tiene sus necesidades
básicas cubiertas es
muy difícil trabajar los traumas,
no? Tú necesitas poder comer,
tener un techo, sentirte seguro
en ese sentido para poder trabajar
y trabajar esos procesos de
de de de trauma, no?
Eh, Entonces fue algo que
fue una experiencia muy bonita y que
que me marcó mucho
Y ahora que estoy, me
vine a Francia y cuando vine a
Francia yo quería seguir trabajando
con migrantes porque pues fue mi
objetivo cuando decidí
hacer mi carrera de clínica de
nuevo, pero pues estoy en un pueblo
y yo creo que soy la única
migrante. Lo digo en chiste, no hay
más. Pero pero acá no hay
asociaciones de migrantes y
menos hispanohablantes.
Entonces me presenté en
un hospital psiquiátrico y
trabajé en ese hospital psiquiátrico
y también abrí mi consulta
independiente.
Oh, wow.
Ok, wow.
Entonces mis pacientes son en
francés, pero
me han llegado algunos pacientes
que son que son extranjeros,
y el hecho de tener esta experiencia
hace que les pueda dar
como ese acompañamiento, no tener
esa apertura y muchas veces poderlos
acompañar, validar lo que están
viviendo, porque uno realmente
se siente muy culpable cuando
cuando uno no conoce este tema, no
sé. Entonces uno piensa
que el problema es uno
y que realmente es un proceso
absolutamente normal.
Pero es como es un proceso
que en general
se es como
tiene cierta igualdad en
todo, en todos casos,
pues como súper individual, o
sea, cada caso.
Individual.
Cada caso diferente.
Super individual, pues mira,
pues pueden haber personas que vivan
este ciclo como yo les hablaba de
luna de miel, de choque cultural,
después de aclimatación y adaptación
y más o menos bien, yo,
yo de ahí si no les podría
dar cifras, pero yo diría que
más o menos unos dos o tres años,
como que cuesta sentirse
y decir bueno, yo ya estoy, ya me
siento o o dos años,
no, ya hablo el idioma, ya me
defiendo, ya puedo, eh,
Pero hay personas y lo he
lo evidenciado no solo
con mis pacientes, sino también con
amigas y con personas que he
encontrado que a veces
se quedan como en esa parte de
choque cultural, no
de uno que se critica mucho.
No, no, es que aquí no entienden, es
que aquí son así, es que no sé qué
y como que todavía les les cuesta
trabajo poder tener esa
interculturalidad.
Okay, en estos culturas pues.
Pero eso es muy personal, no?
Y como yo les hablaba también de las
vulnerabilidades, no?
Cuando uno llega, y
es que es como para mí es un proceso
como como el de la oruga, no?
Como es un proceso
muy bonito, pues porque uno cambia
de piel, uno se transforma y después
este ustedes
que lo han vivido, esperanza que
lleva años en la exis
que te vuelves una mariposa, no?
Entonces ya tienes como esa parte
intercultural de todo.
Pero es un proceso difícil.
Y como yo les decía en en en
la parte de choque cultural hay
muchas vulnerabilidades que pueden
salir de cosas que nosotros
teníamos, que no éramos conscientes
y que pueden ser difíciles,
pero eso
es, por ejemplo, de un profesional.
Es muy positivo en ese sentido.
Lo que tú dices de vanidad.
Eso me parece también
muy importante, que uno sea
consciente de eso, que uno sepa
apreciar su propia cultura, porque
muchas veces se tiende
a decir que bueno, por lo menos en
mi vida en Alemania, como es
un país tan tan rico
en diferentes aspectos, o sea, no
solamente económicamente, yo pienso
a veces uno tiende a decir que es
una cultura, o sea, no hay cultura,
mejor es a eso es a lo que voy.
No hay una cultura que es mejor que
la otra y eso es lo que uno tiene
que aprender en tanto que
extranjero, no en la otra
cultura en la que yo estoy llegando,
que es mejor que la mía, no, sino
mi cultura vale tanto como la suya.
Totalmente.
Eso, eso es súper importante.
Y eso eso aplica como
a todo, no?
También en nuestros países hay mini
culturas, no?
Por supuesto, en las diferentes
ciudades que hay.
Y es que lo que es muy importante
entender es que nosotros nos
construimos con relación
a la. A la cultura en la que
crecemos, a los padres que tenemos
y nos dan esa educación.
La educación que tenemos en los
colegios a los amigos y eso hace
que nosotros creamos
una especie de reglas
verbales que decimos en psicología,
no reglas verbales.
Quiere decir que cuando uno crece en
una cultura, uno dice bueno, esto,
esto está bien, no?
Uno tiene que
graduarse y casarse, tener hijos,
comprar casa, no sé qué.
Uno no debe hacer esto.
Y son son esas reglas que dirigen
un poquito nuestra
nuestra vida.
Y cuando efectivamente llegamos a la
otra cultura, Pues hay otro tipo de
reglas, no?
Por ejemplo, yo recuerdo cuando
yo llegué a Francia y me acuerdo que
vi a una niña de 16 años.
Yo llegué hace 25 años a
la niña de de 15 años
que podía llevar al novio a
la casa y dormir con él.
Para mí eso era terrible.
Me parecía que eso era terrible,
porque en mi cultura teníamos
la idea de que no sale de la casa
hasta que se casa y etcétera
Son son códigos culturales que
son distintos y como dice Esperanza,
no son unos mejor que el otro.
No es cuestión de poderlo poner en
contexto.
Si como le explicas eso a tu propia
familia?
Cómo le explicas que tú vives en una
sociedad que es diferente a la tuya?
Mi hija, por ejemplo, me dijo a los
20 años mamá, yo ya estoy
lo bastante mayor para vivir en
casa de mis padres.
Me voy a mudar con unos amigos.
Todo bien, todo bien.
A prepararlo todo para que se mude
o que se mude, como tú dices.
No que vivan con el novio.
Con la novia.
Eso no existe en nuestros países.
No existe.
Pero tú ya lo aceptas.
No, tú lo aceptas.
Porque.
Por qué yo vivo aquí?
Porque sí, Porque no te queda de
otra.
Porque no te quiero.
No puedo poner reglas que son de
otro país.
O sea, le puedo.
Puedo compartir con ellos
tradiciones y todo, pero
o sea, todos somos libres de aceptar
o no tal o cual tradición.
Claro.
Ese dolor migratorio también
te puede,
te puede tocar muchos años después,
o sea, como caso, como estar
viviendo muchos años
en Alemania y luego luego te toca de
nuevo o es un dolor que lo tienes
al inicio y ya no vuelves?
Yo creo que eso es algo muy
personal, no?
Eh, Pero eso yo creo que
depende.
Depende de muchas cosas, depende de
como esté la persona.
Si por ejemplo llegas a tener
una situación de depresión
o una situación difícil,
te sientes mal.
Algún problema?
Eso te puede llevar, no?
Mhm. Porque siempre vas a estar
comparando y siempre vas a pensar en
el otro. Cuando uno no tiene nada
más, no tiene el punto de
comparación, pero nosotros
lo tenemos porque tenemos esa doble
cultura. Entonces, por ejemplo,
nosotras que somos de
amar mayores y es mi caso.
Mis padres comienzan a ser mayores,
no, eh?
Y ellos eran supremamente
independientes y sus amigos y todo.
Y en este momento ya mi mamá
ha comenzado a tener.
Mi mamá tiene Alzheimer y está
comenzando a avanzar en este proceso
de Alzheimer y mi papá comienza a
tener ciertos años.
Entonces ahí viene ese dolor
migratorio del que tú hablas, no en
el que no dice miércoles.
O sea, yo construyo algo bonito, yo
estoy bien acá, pero una
culpabilidad también terrible tener
a tus padres al otro lado
y saber que te necesitan.
Y entonces pues ahí empiezas
a buscar estrategias también para
ver cómo puedes, puedes, porque
todo finalmente todo lo que nos
mueve la vida son nuestros valores,
no cuando nosotros no estamos
alineados con con nuestros valores
es donde aparecen esos problemas.
Mhm.
Entonces, efectivamente, en
el caso como estos con con el que yo
hablo de mis padres, pues hay
estrategias que he estado
manejando con mi hermana para poder
estar presentes, no
para estar también nosotros, poder
continuar a seguir nuestra vida
sin sentir esa culpabilidad que no
puede llegar a tener.
Y seguramente en caso de pérdidas,
obviamente hay todo lo que
aparece, no?
Igual cuando uno vuelve a su país
está ese dolor migratorio también
presente, porque uno ha cambiado
mucho y uno ve que
el que nuestra familia y que la
cultura ha evolucionado sin
nosotros y que también
ha cambiado mucho, entonces siempre
es como un cuestionamiento
permanente de identidad.
Y muchas veces
uno no solamente se siente mejor con
países, con gente de
su propio país, sino
con gente que ha migrado.
O sea, no necesariamente te sientes
a gusto con un colombiano, sino con
gente que ha vivido esa experiencia
como tú, pero que viene de otros
países.
Totalmente.
Es increíble.
Una amiga me decía lo mismo, se me
decía no es que yo somos
expatriados, Pero
esa es nuestra comunidad, porque
todos hemos dejado nuestro país,
no el mismo país.
Claro.
Sí, porque comparten la misma
experiencia y
no necesariamente del
mismo país de origen o
si no muy interesante.
Muchas gracias María por
tus explicaciones.
Igual en otro episodio vamos
a tocar quizá otro tema
que es la identidad.
Te deseamos mucha suerte
ahorita para el nuevo arranque aquí
en Leipzig.
Ya sabes que aquí tu canal
es al Chile
toda la isla.
Muchas gracias.
Bueno, después ahorita de la charla
con María tenemos el
tema de los huaraches
de Oaxaca, Oaxaca es un estado
en en México
y ahí se suelen
usar sandalias,
se llaman huaraches
Y ahorita la
empresa alemana Adidas
hizo un diseño
similar y usaron ese
diseño tradicional.
Entonces se casaron.
Eso lo vamos a discutir
ahorita. Esperanza Yo el tema
de la apropiación cultural,
porque este Oaxaca
de Adidas este
bueno, le acusaron tal como
dije al fabricante
y Adidas aparentemente
mandó un representante que
leyó una carta de disculpa
ante los habitantes de la comunidad.
Fue buen recibido.
La disculpa se calificó como un
acto histórico de reconocimiento
a los pueblos indígenas de Oaxaca
y al igual dijo
que es un producto aún no se había
comercializado.
Tú A ver Esperanza, qué
Qué opinas sobre sobre ese tema?
Así es que ellos dicen que su
producto aún no se había
comercializado, pues están
justamente en el límite, porque a mí
me parece que si hay
una apropiación cultural
desde el punto de si es que
ellos pensaban, porque ese era el
objetivo de ellas, era ganar dinero
con este.
Estas zapatillas o estos zapatos
y utilizando.
Bueno, basándose en
la cultura de
típicos de la
gente de Oaxaca, no?
Entonces a mí sí
me parece que necesitaban
una compensación económica
en el caso de que hubieran llegado
más lejos, no?
Pero como tú dices que solamente
justamente se llegó
al punto en que todavía no lo habían
comercializado, bueno, se puede
decir bueno, la que la basta con
la disculpa, pero en otro contexto.
A mí me parece que sí habrían tenido
que recibir una compensación
económica.
Si tú conoces de Perú algún
caso parecido, algo que
se oculta en la historia
De la cultura del origen.
Ahorita mismo hay el caso.
Tenemos el caso de una diseñadora
de modas en el Perú que trató
de comercializar este
diseños de textiles de
los shipibos que se llama
ese diseño, se llama Kenneth y ella
trató de usar su diseño
para sus su moda que
es una moda étnica, pero
los los indígenas le dijeron
que no, que si es que ella quería
hacerlo, tenía que bueno,
tenía que pagar.
Claro que me parece muy justo,
no? Pero ella no quiso
mandarla. Pues porque según ella
ella también es peruana, pero ella
está tratando de sacar beneficio
propio de la cultura de esta
gente que de otra manera no
habría recibido nada.
A mí no me parece justo ese.
A mí me parece que sí necesitan
una compensación.
Bueno, ese tema se discute
mucho aquí en Alemania.
Arriba y abajo.
Y luego hay gente que dicen
bueno, pero cada año hay
Oktoberfest.
En Munich. Ahí vienen la gente,
los visitantes internacionales
y se ponen queramos.
Y nadie se sienta molestado.
Qué opina el perro?
Se pueden comparar esos casos?
Yo pienso que en ese caso se está
compartiendo una tradición cultural
con la gente del lugar.
Ellos vienen a mí a
Munich a participar,
a compartir esa tradición.
Entonces, a mí no me parece que haya
una apropiación cultural.
Creo que es demasiado estricto del
término apropiación cultural para
una tradición que se está
sin terminar, que está
teniendo lugar en el mismo lugar de
donde es originaria.
Dónde está la apropiación cultural
en ese caso?
No lo veo igual.
Pero usted está un poco para
entender bien que
es realmente o cuando se
puede hablar de la apropiación
cultural.
Claro.
No. Muy bien, entonces este
vamos a ver que cómo se desarrolla
ahí el caso del Adidas con su
huarache o no?
Ojalá que que no se
aproveche de
de ese caso.
Sí, o que les paguen a los
indígenas. Por qué no?
Claro, claro, si.
Pues vamos a ver, todo.
El mundo tiene derecho a ganar algo.
Exacto.
Vamos a ver, vamos a seguir
observando ahí el el tema
del huarache.
Bienvenida a Ana
Balcázar de Perú, que tiene un
café en el barrio en el este de
Eleusis, que se llama Ana y
María.
María como su mamá.
Bienvenida Ana.
Hola, buenas tardes.
Muchas gracias.
Hombre.
Me comentaste el otro día que tu
llegada aquí ha sido un poco
difícil, que fuiste al poco
aquí en el PAN y
querías pedir un algo
sin hablar alemán y inglés
como a ver cómo fue.
Sí, pues yo vine a visitar a
mi esposo, que estaba trabajando
aquí y fui al banco.
Y cuando llegué dije Bueno, dónde
voy a comer? Y como venía de
España en España y Burguer King,
pues dije bueno, más fácil, Ahí está
la tabla. Puedo señalar y pedir.
Como me acerqué intenté pedir un
menú y la persona que
me atendió pues decía que no,
que que no me entendía, me hacía
señas que no me entendía y
realmente lo intenté.
Muchas veces le señalaba y
no, no, no, no, no tenía
voluntad, no quería.
No sé qué es lo que pasaba, pero me
dijo que no y fue
horrible, porque claro, iba yo
a almorzar con mi niña pequeña de
dos años y medio y tuvimos que salir
sin comer nada y regresar
porque fue una experiencia
muy, muy dura. Para mí.
Sí, muy fea.
Entonces eso es lo contrario
que estás haciendo tú ahorita en
tu café que ya tienes
hace dos años en el
este del ISIS, que el
el barrio se llama bueno, lo voy a
decir, yo soy la rosa.
Entonces ella me lo dio.
Sí.
Y bueno. Y este?
Bueno, a ver, cuenta que ahí
de antojitos que nos
ofreces allá, que es una mezcla
entre esto y
pastel de tres leches, no?
Así es.
Si yo tengo una cafetería, pues
aquí mi intención ha sido siempre,
eh, presentar un poco de
Latinoamérica, pero sin dejar
de lado la pastelería alemana.
Entonces como para todo tipo de
clientes y pues también
para que aquí en Alemania conozca un
poquito de nuestro nuestra
pastelería no?
Sí, sí, tengo
tres leches.
Torta de zanahoria más Pongo una
receta peruana más así.
Luego también hago torta de
chocolate, así con Foster
Chocolate que es de Perú
y luego hago cosas ya
un poquito saladas también, pero
tengo pastelería alemana como
Don Abel, es su forma.
Y ojo, que todo esto eso no?
Y luego arepas y también productos
peruanos choclo que vendes
este y que.
O sea, mi intención cuando abrí el
café era eso, ser un poquito
de de varias partes de Latinoamérica
y también algunos productos
eh? De Latinoamérica.
Tengo pues choclo, un
varias salsas para hacer comida
peruana y varias
cositas no?
Y cómo aprendiste a hacer los
pasteles alemanes?
Eh, yo trabajé aquí en una
pastelería, cafetería, pastelería
seis años y la
verdad es que fue una experiencia
para mí muy muy bonita.
Me gustaba mucho.
Bueno, lo de la pastelería sería
fue mi hobby.
Yo he hecho pues de mi hobby, mi
mi trabajo no.
Entonces entré allí y
eso para mí fue guau,
voy a aprender esto.
Y empecé a aprender de pastelería
alemana y me gusta mucho,
la verdad. Entonces, mmm.
Se cuajó un poco mi mi
deseo de ponerme una cafetería
porque la tenía mucho tiempo desde
España ya en mente y
pues mira, tuve la oportunidad
y me lancé.
Qué bien! Entonces, después de
haber trabajado en una pastelería
alemana, pensaste bueno, eso
lo hago por mi propia cuenta, Ok?
Sí, claro. Yo como tenía esta,
esta idea, la idea la tenía
ya hace muchos años.
Mhm. Y Pero todavía no, no me
atrevía.
El idioma me cortaba mucho, la
verdad. Eh.
Alguna vez alguien me dijo Bueno, tú
no has visto personas que apenas
hablan alemán y tienen negocios?
Por qué no? No te animas?
Y al final dije bueno, pues
ya sé un poco de Conozco la
pastelería alemana, conozco
la pastelería un poco latina,
entonces voy a voy a
hacerlo el.
En enhorabuena y.
Creo que al final de cuentas es la
mejor manera de aprender alemán,
porque así se contactó con público
alemán.
Sí, claro. Eso me ha ayudado
bastante a soltarme, la verdad,
muchísimo.
Al principio no te digo el día que
yo abrí esta cafetería a mí me
temblaban las piernas.
Pues fíjate.
Y es que decías No voy a poder, no
voy a poder hablar.
Y poquito a poquito.
La verdad es que la acogida también
fue muy buena. Aquí.
Cuando abrí me trajeron flores.
Los vecinos estaban muy
contentos, me felicitaba y yo me
sentía bien arropada.
Entonces eso me dio mucho ánimo.
Hombre, qué experiencia tan positiva
después del inicio, tan feo en el
Boca King Pero claro,
pero tú no veniste directamente
de Perú, sino
hiciste algo.
Algunas desviaciones saber cuenta.
Claro, Yo salí de Perú cuando
tenía 22 años y
mi primera parada, por así decirlo,
fue Japón.
Baja a trabajar y
estuve en Japón casi 11
años. Wow.
Y sí, bueno, trabajando fui
por dos y me quedé 11.
Wow.
Increíble.
Si dice uno dice esto y
luego siempre suceden otras cosas.
Y qué experiencia
sacaste tú de tu estancia en
Japón.
Que prácticamente yo
he. Mi vida laboral ha formado
en Japón.
Yo trabajé unos años en Perú, pero
yo llegué muy joven a Japón
y la verdad
es que a ver, la vida de allá
es muy estresante para.
No voy a decir que no fue una
experiencia muy buena.
Yo aprendí muchas cosas, parte del
idioma que sí lo aprendí bastante.
Eh, eh, Aprendí
muchas. Este la puntualidad,
las normas y todo eso, porque todo
era tan reglado allá.
Una cosa que me llamaba mucho la
atención era la organización que
ellos tenían, por ejemplo con la
basura. Es que tú ibas a un sitio y
una vez alguien me dijo tú necesitas
una nevera, vamos, yo te consigo
una nevera y me yo un sitio donde
estaba un sitio así, grande, y había
un montón de neveras.
Yo decía pero esto lo venden.
No, no, esto es la basura.
Tú aquí hay neveras buenas, tú te
puedes llevar una nevera
increíble.
Wow, eso ya se hacía muchas
cosas entonces, pero para mí decía
y veía juguetes para los niños.
De hoy que viven en mi país.
Cuántas personas necesitan tantos
niños? Necesitan estos juguetes?
Y aquí los juguetes tirados es
una cosa muy diferente a mi país.
Luego la seguridad era algo
bastante, bastante marcado
y bastante diferentes.
No? Y tú aprendiste hablar
japonés?
Sí. Yo aprendí a hablar japonés
poco a poco en el trabajo, en
la vida diaria, Pues logré aprender
japonés.
Entonces también con mi hijo.
No, yo tenía a mi niño que lo llevé
de cuatro meses para allá y
él llegó un tiempo, entró al
kindergarten y entonces él empezó
a hablar prácticamente en japonés.
Wow, Yo le hablaba español al
principio. Llegó un momento en ya
dos, tres años, me miraba, me decía
que no, que no, no me entendía en
español. Entonces como yo
tenía poco tiempo con él en
el día, pues le hablaba en japonés
para poder comunicarnos.
No, porque si no hubiera sido más
difícil.
O sea que aprendiste japonés también
con tu hijo?
Sí.
Mi hijo. Sí.
Wow. Y después de Japón,
te perdí.
A ver. A dónde?
A España.
Ah.
Ok.
Si llegas.
Fue después de Japón.
Decidí ir a España.
Por? Porque mis padres habían.
Se habían mudado a España a vivir.
Entonces yo dije No, yo me voy para
España a estar con ellos.
Y bueno, también España es
un país que se parece un poco a
mi país. Entonces
llegué a España y dije bueno, aquí
me quedo, Mira qué bien me parece
esto, el idioma y todo esto.
Sí.
Bien, pero bueno,
que con la crisis.
Y dijeron Dije bueno,
pues era otra vez para otro país
porque la situación se puso mala.
Y en eso te viniste a vivir
hasta la.
Llevas y llevamos cuántos años
viviendo ahorita en Leipzig?
11 años.
Anda, anda.
En marzo cumplí 11 años aquí.
Wow.
Ok, Inti.
Y algunos dificultades
en llegar Orientarse.
He aquí la tesis, aparte
del blog Hawking.
Bueno, sí, al principio, cuando
yo llegué, a pesar de que mi esposo
estaba seis meses aquí, pero él solo
se dedicaba a trabajar, casi no
salía.
Cuando nosotros vinimos era que
mi hija, la de nueve años,
decía vámonos a subir a un tren,
nos subimos a un tren, nos vamos
hasta donde lleve, Así vamos
conociendo.
Muchas veces lo hacíamos así,
subíamos a un bus o un tren
y para ir por donde nos lleva, para
conocer. Y eso porque claro, lo
sabemos, el idioma no Y los niños
estaban todavía sin colegio.
Había que ver los colegios,
entonces era Teníamos muchas
cosas que hacer y estamos
muy ocupados.
Sí, bueno, llegamos a una casita ahí
que no era muy bonita, que
para poder empezar fue complicado
porque éramos cuatro niños
y dos personas adultas, pues
conseguir un piso fue un poco
complicado. Mi esposo consiguió por
intermedio del trabajo, pero
no era un edificio así, muy bonito
que digamos.
Que fue una experiencia, pero
luego a mí mis hijos, cuando nos
mudamos de ese sitio, pues ellos
hasta añoraban estar allí, decíamos
la casa vieja.
Ahí jugábamos a las escondidas
porque teníamos que ir
y acceder.
Oye, tú si sabes como sacar
adelante mujer, este
es mi respeto.
Wow.
Gracias.
Sí.
Y cuéntanos.
Bueno, recién tiene ya dos años.
Dos años? Me parece poco o
bastante. No sé, como uno lo quiera
ver. No. Pero tienes todavía algún
sueño?
Sí, la verdad es que yo empecé
aquí, Eh?
Cuando inicié, me inicié, vi el
local pequeñito.
Dije Bueno, para empezar está bien,
pero mi sueño es crecer, es ponerme
un local más grande, hacer
comida latina,
tener algo.
Sería bueno.
Una cosa o una terraza, una
cosa más, más asentada.
Ese es mi sueño.
Ah.
Bueno.
A mí me tienes.
Y a mí?
También. De hecho, me quejo.
Mmm.
Muy bien, Muy bien.
Entonces vamos a cruzar los
dedos para.
Para tu futuro restaurante peruano
aquí en la E6
y toda la información del café
Ana y María lo vamos
a poner en los sótanos, la
dirección, las horas de apertura
y las informaciones
de las redes sociales.
Bueno, hablamos ahorita de
los eventos que se nos
esperan para el mes de septiembre
aquí en Lisis y primero
para mí bailar salsa
bachata es lo máximo.
Y esa vez en el Lago Cosmic
nace el día viernes
9 de septiembre a partir
de los 15
no 17 30.
Perdón, ahí empieza un
no es gratuito
y luego se baila.
A partir de las seis hasta las
22:00 de la noche.
Y qué más tenemos esperanza
de ver, cuenta.
Si el domingo 7
de septiembre tenemos entre las diez
y 18:00 este en
el Museo Grande y tenemos muchas
actividades.
La entrada es gratuita para los
niños hasta los 18 años.
Y lo que me gusta es que es una
fiesta familiar y de verdad
muchas actividades interesantes.
Ya sabemos que el museo de
Gracie en el fondo son tres
museos juntas, no de artes,
de etnología y
de instrumentos musicales.
O sea, no necesita
el Museo Etnológico.
Es realmente impresionante.
Jo, me encanta.
Me encanta de verdad.
Y tiene de todo y de verdad,
Como se dice,
no se necesita salir del país
para ver
otros lugares del mundo
y aprender cosas lindas.
Vale la pena.
Y como les digo, es gratis.
Y si es que tienen ganas de escuchar
música, también habrá.
Y también hay actividades de pompas
de jabón para los niños.
Y artesanos peruanos
van a presentar también muestras
de cómo hacer horquillas
para el cabello y
cómo se van a ver diferentes
actividades. Vale la pena.
Es un laboratorio de sonidos,
o sea, va a ser muy bonito, o sea,
para toda la familia, entonces
no se lo pierden.
El 17 de septiembre en
el Museo Grassi
y lo hago o no sé
si lo conocen, el Cali
hace que sea previa
Cali y ahí
el día 13 de septiembre,
que es un sábado, hay un evento
que se llama Kalil,
o sea como Terremoto de
Cali, y ahí
a partir de mediodía hasta 12:00
hay un festival cultural
con música, actividades, comida
y ahí vamos a poner el
link en los shows Noches
y el mero día el día
13 de septiembre.
Ahí se se juntan los eventos
que ahí hay otro evento
cultural que es el.
En Las Pineda, el jueves
de la espinela en el es
del algodón a la cultura se
llama así.
Será el sábado 13
de septiembre entre las 11 y 19:00
y también el domingo.
El domingo también es entre las 11
y un poquito más temprano, hasta las
16 16:00 de la tarde.
Y ya la primera es de verdad.
Fue antes una fábrica industrial
y ahora es uno de los centros
culturales más interesantes para el
arte y la cultura contemporánea En
en bueno del mundo en Leipzig.
Y también es
algo que vale la pena.
Es un lugar que vale la pena
visitar.
Sí, es. Es gratuito, no?
Y tú puedes hacer un paseo.
Vas ahí por de
un artista al otro por la galería
y puedes ver qué es lo lo
más nuevo, Lo
más contemporáneo del
arte, no?
Y aquí de esa
escuela
de arte que se llama Nueva Escuela
de Eleusis, que
empezó por allá, entonces es
un lugar muy especial.
Y si necesitamos algo
original, por qué no ir ahí?
Seguramente que siempre tenemos
algún regalo que hacer, Por qué no
ir ahí y también apoyar a los
artistas de nuestra ciudad?
Y se puede ir también el domingo,
o sea, necesariamente el
sábado?
Sí, ese espacio vital
es muy, muy especial.
Entonces realmente vale la
pena. Viene gente de todo el mundo
para atender este
conozcan que se dará en otoño
y luego también en primavera,
así que no se lo pierden.
Ponemos el link en los Shown
Notes y luego
mero fin de semana.
Ahí se dobla todo.
Hay otro evento muy
especial.
No vamos a saber a dónde ir.
El 14 tenemos dos actividades
si queremos por la mañana un lugar
por la tarde, el otro.
Si que es el día 14,
que es el día de puertas
abiertas en monumentos
históricos, que
es aquí en alemán, o sea, se
celebra por toda Alemania, pero
aquí, en especial en Leipzig, se
pueden visitar
lugares que normalmente
no son accesibles.
Hay un EP que
también vamos a poner en los sótanos
para que lo bajen y a
través de la app pueden ver
que lugares tan
especiales pueden visitar.
También la entrada gratuita
y ver que tipo
de lugares piensas que es
interesante.
Tenemos, por ejemplo, el lugar
central donde se ejecutaban en
la época de la derecha, los
CDs sentenciados a muerte.
Y hasta donde sabemos,
hubo más de 64 personas
que, bueno, tuvieron esta sentencia.
Y en esa época, cuando se
les enterraba, nadie sabía dónde
se les enterraba.
Sea que era algo secreto.
Todo oculto.
Y luego también se puede visitar
el Balneario municipal
en La Paz.
Y que es un lugar desde un
punto de vista arquitectónico.
Vale la pena también visitarlo?
Sí.
Y luego, bueno, Iglesias,
alcalde Rias y museos,
entre ellos el el Este.
Café de café
árabe para.
Que no ya en el centro que
que se reabrió este año.
O sea, eso realmente vale
la pena.
Tantas actividades y es
gratuito todo esto, lo del
mal de los monumentos históricos.
Ese día, todos estos este
lugares museos
están abiertos y de forma
gratuita.
Que cuando uno tiene una familia
numerosa, bueno, vale la pena
hacerlo.
Sí, definitivamente.
Y luego tenemos
otra.
Otro evento muy
bonito que es el
Festival de cine aquí en
la del
22 de septiembre
al 26
y ahí por el cine
hartas.
Bueno, se entiende que aquellas
pelis que en su mayoría
se ruedan y producen lejos
de los gran estudios, o sea el
contrario a blockbusters.
Estas películas tienen un carácter
menos comercial y mucho más
artístico y por
eso es que las
grandes cadenas no las proyectan,
porque bueno, hacen todo lo que es
mucho más comercializable
y que tiene más éxito de taquilla,
por ejemplo.
En todo caso, esto tiene en
el premio se llama el Premio Hilde.
Como les decíamos, son
producciones diferentes,
extraordinarias, con historias
apasionantes.
Así que anímense.
Muy importante también es que no
todos los estrenos son públicos.
Y fíjense en el programa, por favor.
Porque no todos,
todas las películas se pueden ver.
Pero hay una película española
que se llama Sorda.
Entonces esa peli lo podemos ver
en español.
Es No tenemos siempre oportunidades
para ver películas en español aparte
del cinema latinoamericano, pero
eso va a venir después, creo, no?
Entonces con eso
Festival de cine terminamos
nuestros recomendaciones para
septiembre.
Entonces, muchas gracias
por escucharnos Y
con mucha ilusión nos
volvemos a escuchar en
octubre, en el próximo
episodio.
Sí, y también sería bueno que
compartan ustedes este
programa de septiembre con sus
amigos y familiares y
que nos recomienden, porque
así podremos continuar, continuar
también ofreciéndoles este
programas.
Sí, exacto.
Y gracias por seguirnos
por su atención.
Y que sigan disfrutando, por
supuesto, del verano, que este año
está muy pero muy bueno, verdad?
Sí, el fin del verano.
Entonces cuídense mucho
y hasta prontito.
Hasta la próxima chicos y chicas.
Abrazote.
Oye mi amigo, si tú te quieres
informar de
lo que pasa en nuestra hermosa
ciudad.
Oye Latino, llegó la
hora de tu
hora latino.
Llegó la hora de Chile.